Croesus
From Book I of The Histories
On
the death of Alyattes, Croesus, his son, who was thirty-five years old,
succeeded to the throne. Of the Greek cities, Ephesus was the first that
he attacked. The Ephesians, when he laid siege to the place, made an
offering of their city to Diana, by stretching a rope from the town wall
to the temple of the goddess, which was distant from the ancient city,
then besieged by Croesus, a space of seven furlongs. They were, as I said,
the first Greeks whom he attacked.
Afterwards,
on some pretext or other, he made war in turn upon every Ionian and
Aeolian state, bringing forward, where he could, a substantial ground of
complaint; where such failed him, advancing some poor excuse.
In
this way he made himself master of all the Greek cities in Asia, and
forced them to become his tributaries; after which he began to think of
building ships, and attacking the islanders.
Everything
had been got ready for this purpose, when Bias of Priene (or, as some say,
Pittacus the Mytilenean) put a stop to the project. The king had made
inquiry of this person, who was lately arrived at Sardis, if there were
any news from Greece; to which he answered, “Yes, sire, the islanders
are gathering ten thousand horse, designing an expedition against thee and
against thy capital.” Croesus, thinking he spake seriously, broke out,
“Ah, might the gods put such a thought into their minds as to attack the
sons of the Lydians with cavalry!” “It seems, oh! king,” rejoined
the other, “that thou desirest earnestly to catch the islanders on
horseback upon the mainland,thou knowest well what would come of it.
But
what thinkest thou the islanders desire better, now that they hear thou
art about to build ships and sail against them, than to catch the Lydians
at sea, and there revenge on them the wrongs of their brothers upon the
mainland, whom thou holdest in slavery?” Croesus was charmed with the
turn of the speech; and thinking there was reason in what was said, gave
up his ship-building and concluded a league of amity with the Ionians of
the isles.
Croesus
afterwards, in the course of many years, brought under his sway almost all
the nations to the west of the Halys. The Lycians and Cilicians alone
continued free; all the other tribes he reduced and held in subjection.
They were the following: the Lydians, Phrygians, Mysians, Mariandynians,
Chalybians, Paphlagonians, Thynian and Bithynian Thracians, Carians,
Ionians, Dorians, Aeolians and Pamphylians.
When
all these conquests had been added to the Lydian empire, and the
prosperity of Sardis was now at its height, there came thither, one after
another, all the sages of Greece living at the time, and among them Solon,
the Athenian. He was on his travels, having left Athens to be absent ten
years, under the pretence of wishing to see the world, but really to avoid
being forced to repeal any of the laws which, at the request of the
Athenians, he had made for them. Without his sanction the Athenians could
not repeal them, as they had bound themselves under a heavy curse to be
governed for ten years by the laws which should be imposed on them by
Solon.
On
this account, as well as to see the world, Solon set out upon his travels,
in the course of which he went to Egypt to the court of Amasis, and also
came on a visit to Croesus at Sardis. Croesus received him as his guest,
and lodged him in the royal palace. On the third or fourth day after, he
bade his servants conduct Solon over to his treasuries, and show him all
their greatness and magnificence. When he had seen them all, and, so far
as time allowed, inspected them, Croesus addressed this question to him.
“Stranger
of Athens, we have heard much of thy wisdom and of thy travels through
many lands, from love of knowledge and a wish to see the world. I am
curious therefore to inquire of thee, whom, of all the men that thou hast
seen, thou deemest the most happy?” This he asked because he thought
himself the happiest of mortals: but Solon answered him without flattery,
according to his true sentiments, “Tellus of Athens, sire.” Full of
astonishment at what he heard, Croesus demanded sharply, “And wherefore
dost thou deem Tellus happiest?” To which the other replied, “First,
because his country was flourishing in his days, and he himself had sons
both beautiful and good, and he lived to see children born to each of
them, and these children all grew up; and further because, after a life
spent in what our people look upon as comfort, his end was surpassingly
glorious. In a battle between the Athenians and their neighbours near
Eleusis, he came to the assistance of his countrymen, routed the foe, and
died upon the field most gallantly. The Athenians gave him a public
funeral on the spot where he fell, and paid him the highest honours.”
Thus did Solon admonish Croesus by the example of Tellus, enumerating the
manifold particulars of his happiness. When he had ended, Croesus inquired
a second time, who after Tellus seemed to him the happiest, expecting that
at any rate, he would be given the second place. “Cleobis and Bito,”
Solon answered; “they were of Argive race; their fortune was enough for
their wants, and they were besides endowed with so much bodily strength
that they had both gained prizes at the Games. Also this tale is told of
them:There was a great festival in honour of the goddess Juno at Argos, to
which their mother must needs be taken in a car. Now the oxen did not come
home from the field in time: so the youths, fearful of being too late, put
the yoke on their own necks, and themselves drew the car in which their
mother rode. Five and forty furlongs did they draw her, and stopped before
the temple. This deed of theirs was witnessed by the whole assembly of
worshippers, and then their life closed in the best possible way. Herein,
too, God showed forth most evidently, how much better a thing for man
death is than life. For the Argive men, who stood around the car, extolled
the vast strength of the youths; and the Argive women extolled the mother
who was blessed with such a pair of sons; and the mother herself,
overjoyed at the deed and at the praises it had won, standing straight
before the image, besought the goddess to bestow on Cleobis and Bito, the
sons who had so mightily honoured her, the highest blessing to which
mortals can attain. Her prayer ended, they offered sacrifice and partook
of the holy banquet, after which the two youths fell asleep in the temple.
They never woke more, but so passed from the earth. The Argives, looking
on them as among the best of men, caused statues of them to be made, which
they gave to the shrine at Delphi.” When Solon had thus assigned these
youths the second place, Croesus broke in angrily, “What, stranger of
Athens, is my happiness, then, so utterly set at nought by thee, that thou
dost not even put me on a level with private men?” “Oh! Croesus,”
replied the other, “thou askedst a question concerning the condition of
man, of one who knows that the power above us is full of jealousy, and
fond of troubling our lot. A long life gives one to witness much, and
experience much oneself, that one would not choose. Seventy years I regard
as the limit of the life of man. In these seventy years are contained,
without reckoning intercalary months, twenty-five thousand and two hundred
days. Add an intercalary month to every other year, that the seasons may
come round at the right time, and there will be, besides the seventy
years, thirty-five such months, making an addition of one thousand and
fifty days. The whole number of the days contained in the seventy years
will thus be twenty-six thousand two hundred and fifty, whereof not one
but will produce events unlike the rest. Hence man is wholly accident. For
thyself, oh! Croesus, I see that thou art wonderfully rich, and art the
lord of many nations; but with respect to that whereon thou questionest
me, I have no answer to give, until I hear that thou hast closed thy life
happily. For assuredly he who possesses great store of riches is no nearer
happiness than he who has what suffices for his daily needs, unless it so
hap that luck attend upon him, and so he continue in the enjoyment of all
his good things to the end of life. For many of the wealthiest men have
been unfavoured of fortune, and many whose means were moderate have had
excellent luck. Men of the former class excel those of the latter but in
two respects; these last excel the former in many. The wealthy man is
better able to content his desires, and to bear up against a sudden buffet
of calamity. The other has less ability to withstand these evils (from
which, however, his good luck keeps him clear), but he enjoys all these
following blessings: he is whole of limb, a stranger to disease, free from
misfortune, happy in his children, and comely to look upon. If, in
addition to all this, he end his life well, he is of a truth the man of
whom thou art in search, the man who may rightly be termed happy. Call
him, however, until he die, not happy but fortunate. Scarcely, indeed, can
any man unite all these advantages: as there is no country which contains
within it all that it needs, but each, while it possesses some things,
lacks others, and the best country is that which contains the most; so no
single human being is complete in every respectsomething is always
lacking. He who unites the greatest number of advantages, and retaining
them to the day of his death, then dies peaceably, that man alone, sire,
is, in my judgment, entitled to bear the name of ’happy.’ But in every
matter it behoves us to mark well the end: for oftentimes God gives men a
gleam of happiness, and then plunges them into ruin.” Such was the
speech which Solon addressed to Croesus, a speech which brought him
neither largess nor honour. The king saw him depart with much
indifference, since he thought that a man must be an arrant fool who made
no account of present good, but bade men always wait and mark the end.
After
Solon had gone away a dreadful vengeance, sent of God, came upon Croesus,
to punish him, it is likely, for deeming himself the happiest of men.
First he had a dream in the night, which foreshowed him truly the evils
that were about to befall him in the person of his son. For Croesus had
two sons, one blasted by a natural defect, being deaf and dumb; the other,
distinguished far above all his co-mates in every pursuit. The name of the
last was Atys. It was this son concerning whom he dreamt a dream that he
would die by the blow of an iron weapon. When he woke, he considered
earnestly with himself, and, greatly alarmed at the dream, instantly made
his son take a wife, and whereas in former years the youth had been wont
to command the Lydian forces in the field, he now would not suffer him to
accompany them. All the spears and javelins, and weapons used in the wars,
he removed out of the male apartments, and laid them in heaps in the
chambers of the women, fearing lest perhaps one of the weapons that hung
against the wall might fall and strike him.
Now
it chanced that while he was making arrangements for the wedding, there
came to Sardis a man under a misfortune, who had upon him the stain of
blood. He was by race a Phrygian, and belonged to the family of the king.
Presenting himself at the palace of Croesus, he prayed to be admitted to
purification according to the customs of the country. Now the Lydian
method of purifying is very nearly the same as the Greek. Croesus granted
the request, and went through all the customary rites, after which he
asked the suppliant of his birth and country, addressing him as
follows:”Who art thou, stranger, and from what part of Phrygia fleddest
thou to take refuge at my hearth? And whom, moreover, what man or what
woman, hast thou slain?” “Oh! king,” replied the Phrygian, “I am
the son of Gordias, son of Midas. I am named Adrastus. The man I
unintentionally slew was my own brother. For this my father drove me from
the land, and I lost all. Then fled I here to thee.” “Thou art the
offspring,” Croesus rejoined, “of a house friendly to mine, and thou
art come to friends. Thou shalt want for nothing so long as thou abidest
in my dominions. Bear thy misfortune as easily as thou mayest, so will it
go best with thee.” Thenceforth Adrastus lived in the palace of the
king.
It
chanced that at this very same time there was in the Mysian Olympus a huge
monster of a boar, which went forth often from this mountain country, and
wasted the corn-fields of the Mysians. Many a time had the Mysians
collected to hunt the beast, but instead of doing him any hurt, they came
off always with some loss to themselves. At length they sent ambassadors
to Croesus, who delivered their message to him in these words: “Oh!
king, a mighty monster of a boar has appeared in our parts, and destroys
the labour of our hands. We do our best to take him, but in vain. Now
therefore we beseech thee to let thy son accompany us back, with some
chosen youths and hounds, that we may rid our country of the animal.”
Such was the tenor of their prayer.
But
Croesus bethought him of his dream, and answered, “Say no more of my son
going with you; that may not be in any wise. He is but just joined in
wedlock, and is busy enough with that. I will grant you a picked band of
Lydians, and all my huntsmen and hounds; and I will charge those whom I
send to use all zeal in aiding you to rid your country of the brute.”
With this reply the Mysians were content; but the king’s son, hearing
what the prayer of the Mysians was, came suddenly in, and on the refusal
of Croesus to let him go with them, thus addressed his father:
“Formerly, my father, it was deemed the noblest and most suitable thing
for me to frequent the wars and hunting-parties, and win myself glory in
them; but now thou keepest me away from both, although thou hast never
beheld in me either cowardice or lack of spirit. What face meanwhile must
I wear as I walk to the forum or return from it? What must the citizens,
what must my young bride think of me? What sort of man will she suppose
her husband to be? Either, therefore, let me go to the chase of this boar,
or give me a reason why it is best for me to do according to thy
wishes.” Then Croesus answered, “My son, it is not because I have seen
in thee either cowardice or aught else which has displeased me that I keep
thee back; but because a vision which came before me in a dream as I
slept, warned me that thou wert doomed to die young, pierced by an iron
weapon. It was this which first led me to hasten on thy wedding, and now
it hinders me from sending thee upon this enterprise.
Fain
would I keep watch over thee, if by any means I may cheat fate of thee
during my own lifetime. For thou art the one and only son that I possess;
the other, whose hearing is destroyed, I regard as if he were not.”
“Ah! father,” returned the youth, “I blame thee not for keeping
watch over me after a dream so terrible; but if thou mistakest, if thou
dost not apprehend the dream aright, ’tis no blame for me to show thee
wherein thou errest. Now the dream, thou saidst thyself, foretold that I
should die stricken by an iron weapon. But what hands has a boar to strike
with? What iron weapon does he wield? Yet this is what thou fearest for
me. Had the dream said that I should die pierced by a tusk, then thou
hadst done well to keep me away; but it said a weapon. Now here we do not
combat men, but a wild animal. I pray thee, therefore, let me go with
them.” “There thou hast me, my son,” said Croesus, “thy
interpretation is better than mine. I yield to it, and change my mind, and
consent to let thee go.” Then the king sent for Adrastus, the Phrygian,
and said to him, “Adrastus, when thou wert smitten with the rod of
afflictionno reproach, my friendI purified thee, and have taken thee to
live with me in my palace, and have been at every charge. Now, therefore,
it behoves thee to requite the good offices which thou hast received at my
hands by consenting to go with my son on this hunting party, and to watch
over him, if perchance you should be attacked upon the road by some band
of daring robbers. Even apart from this, it were right for thee to go
where thou mayest make thyself famous by noble deeds.
They
are the heritage of thy family, and thou too art so stalwart and
strong.” Adrastus answered, “Except for thy request, Oh! king, I would
rather have kept away from this hunt; for methinks it ill beseems a man
under a misfortune such as mine to consort with his happier compeers; and
besides, I have no heart to it. On many grounds I had stayed behind; but,
as thou urgest it, and I am bound to pleasure thee (for truly it does
behove me to requite thy good offices), I am content to do as thou wishest.
For thy son, whom thou givest into my charge, be sure thou shalt receive
him back safe and sound, so far as depends upon a guardian’s
carefulness.” Thus assured, Croesus let them depart, accompanied by a
band of picked youths, and well provided with dogs of chase. When they
reached Olympus, they scattered in quest of the animal; he was soon found,
and the hunters, drawing round him in a circle, hurled their weapons at
him. Then the stranger, the man who had been purified of blood, whose name
was Adrastus, he also hurled his spear at the boar, but missed his aim,
and struck Atys. Thus was the son of Croesus slain by the point of an iron
weapon, and the warning of the vision was fulfilled. Then one ran to
Sardis to bear the tidings to the king, and he came and informed him of
the combat and of the fate that had befallen his son.
If
it was a heavy blow to the father to learn that his child was dead, it yet
more strongly affected him to think that the very man whom he himself once
purified had done the deed. In the violence of his grief he called aloud
on Jupiter Catharsius to be a witness of what he had suffered at the
stranger’s hands. Afterwards he invoked the same god as Jupiter
Ephistius and Hetaereususing the one term because he had unwittingly
harboured in his house the man who had now slain his son; and the other,
because the stranger, who had been sent as his child’s guardian, had
turned out his most cruel enemy.
Presently
the Lydians arrived, bearing the body of the youth, and behind them
followed the homicide. He took his stand in front of the corse, and,
stretching forth his hands to Croesus, delivered himself into his power
with earnest entreaties that he would sacrifice him upon the body of his
son”his former misfortune was burthen enough; now that he had added to
it a second, and had brought ruin on the man who purified him, he could
not bear to live.” Then Croesus, when he heard these words, was moved
with pity towards Adrastus, notwithstanding the bitterness of his own
calamity; and so he answered, “Enough, my friend; I have all the revenge
that I require, since thou givest sentence of death against thyself. But
in sooth it is not thou who hast injured me, except so far as thou hast
unwittingly dealt the blow. Some god is the author of my misfortune, and I
was forewarned of it a long time ago.” Croesus after this buried the
body of his son, with such honours as befitted the occasion.
Adrastus,
son of Gordias, son of Midas, the destroyer of his brother in time past,
the destroyer now of his purifier, regarding himself as the most
unfortunate wretch whom he had ever known, so soon as all was quiet about
the place, slew himself upon the tomb. Croesus, bereft of his son, gave
himself up to mourning for two full years.
At
the end of this time the grief of Croesus was interrupted by intelligence
from abroad. He learnt that Cyrus, the son of Cambyses, had destroyed the
empire of Astyages, the son of Cyaxares; and that the Persians were
becoming daily more powerful. This led him to consider with himself
whether it were possible to check the growing power of that people before
it came to a head. With this design he resolved to make instant trial of
the several oracles in Greece, and of the one in Libya. So he sent his
messengers in different directions, some to Delphi, some to Abae in Phocis,
and some to Dodona; others to the oracle of Amphiaraus; others to that of
Trophonius; others, again, to Branchidae in Milesia. These were the Greek
oracles which he consulted. To Libya he sent another embassy, to consult
the oracle of Ammon. These messengers were sent to test the knowledge of
the oracles, that, if they were found really to return true answers, he
might send a second time, and inquire if he ought to attack the Persians.
The
messengers who were despatched to make trial of the oracles were given the
following instructions: they were to keep count of the days from the time
of their leaving Sardis, and, reckoning from that date, on the hundredth
day they were to consult the oracles, and to inquire of them what Croesus
the son of Alyattes, king of Lydia, was doing at that moment. The answers
given them were to be taken down in writing, and brought back to him. None
of the replies remain on record except that of the oracle at Delphi.
There, the moment that the Lydians entered the sanctuary, and before they
put their questions, the Pythoness thus answered them in hexameter verse:
I can count the sands, and I can measure the ocean; I have ears for the
silent, and know what the dumb man meaneth; Lo! on my sense there striketh
the smell of a shell-covered tortoise, Boiling now on a fire, with the
flesh of a lamb, in a cauldron Brass is the vessel below, and brass the
cover above it.
These
words the Lydians wrote down at the mouth of the Pythoness as she
prophesied, and then set off on their return to Sardis. When all the
messengers had come back with the answers which they had received, Croesus
undid the rolls, and read what was written in each. Only one approved
itself to him, that of the Delphic oracle.
This
he had no sooner heard than he instantly made an act of adoration, and
accepted it as true, declaring that the Delphic was the only really
oracular shrine, the only one that had discovered in what way he was in
fact employed. For on the departure of his messengers he had set himself
to think what was most impossible for any one to conceive of his doing,
and then, waiting till the day agreed on came, he acted as he had
determined. He took a tortoise and a lamb, and cutting them in pieces with
his own hands, boiled them both together in a brazen cauldron, covered
over with a lid which was also of brass.
Such
then was the answer returned to Croesus from Delphi. What the answer was
which the Lydians who went to the shrine of Amphiarans and performed the
customary rites obtained of the oracle there, I have it not in my power to
mention, for there is no record of it. All that is known is that Croesus
believed himself to have found there also an oracle which spoke the truth.
After
this Croesus, having resolved to propitiate the Delphic god with a
magnificent sacrifice, offered up three thousand of every kind of
sacrificial beast, and besides made a huge pile, and placed upon it
couches coated with silver and with gold, and golden goblets, and robes
and vests of purple; all which he burnt in the hope of thereby making
himself more secure of the favour of the god.
Further
he issued his orders to all the people of the land to offer a sacrifice
according to their means. When the sacrifice was ended, the king melted
down a vast quantity of gold, and ran it into ingots, making them six
palms long, three palms broad, and one palm in thickness. The number of
ingots was a hundred and seventeen, four being of refined gold, in weight
two talents and a half; the others of pale gold, and in weight two
talents. He also caused a statue of a lion to be made in refined gold, the
weight of which was ten talents. At the time when the temple of Delphi was
burnt to the ground, this lion fell from the ingots on which it was
placed; it now stands in the Corinthian treasury, and weighs only six
talents and a half, having lost three talents and a half by the fire.
On
the completion of these works Croesus sent them away to Delphi, and with
them two bowls of an enormous size, one of gold, the other of silver,
which used to stand, the latter upon the right, the former upon the left,
as one entered the temple. They too were moved at the time of the fire;
and now the golden one is in the Clazomenian treasury, and weighs eight
talents and forty-two minae; the silver one stands in the corner of the
ante-chapel, and holds six hundred amphorae. This is known because the
Delphians fill it at the time of the Theophania. It is said by the
Delphians to be a work of Theodore the Samian, and I think that they say
true, for assuredly it is the work of no common artist. Croesus sent also
four silver casks, which are in the Corinthian treasury, and two lustral
vases, a golden and a silver one. On the former is inscribed the name of
the Lacedaemonians, and they claim it as a gift of theirs, but wrongly,
since it was really given by Croesus. The inscription upon it was cut by a
Delphian, who wished to pleasure the Lacedaemonians. His name is known to
me, but I forbear to mention it. The boy, through whose hand the water
runs, is (I confess) a Lacedaemonian gift, but they did not give either of
the lustral vases. Besides these various offerings, Croesus sent to Delphi
many others of less account, among the rest a number of round silver
basins. Also he dedicated a female figure in gold, three cubits high,
which is said by the Delphians to be the statue of his baking-woman; and
further, he presented the necklace and the girdles of his wife.
These
were the offerings sent by Croesus to Delphi. To the shrine of Amphiaraus,
with whose valour and misfortune he was acquainted, he sent a shield
entirely of gold, and a spear, also of solid gold, both head and shaft.
They were still existing in my day at Thebes, laid up in the temple of
Ismenian Apollo.
The
messengers who had the charge of conveying these treasures to the shrines,
received instructions to ask the oracles whether Croesus should go to war
with the Persians and if so, whether he should strengthen himself by the
forces of an ally. Accordingly, when they had reached their destinations
and presented the gifts, they proceeded to consult the oracles in the
following terms:”Croesus, of Lydia and other countries, believing that
these are the only real oracles in all the world, has sent you such
presents as your discoveries deserved, and now inquires of you whether he
shall go to war with the Persians, and if so, whether he shall strengthen
himself by the forces of a confederate.” Both the oracles agreed in the
tenor of their reply, which was in each case a prophecy that if Croesus
attacked the Persians, he would destroy a mighty empire, and a
recommendation to him to look and see who were the most powerful of the
Greeks, and to make alliance with them.
At
the receipt of these oracular replies Croesus was overjoyed, and feeling
sure now that he would destroy the empire of the Persians, he sent once
more to Pytho, and presented to the Delphians, the number of whom he had
ascertained, two gold staters apiece. In return for this the Delphians
granted to Croesus and the Lydians the privilege of precedency in
consulting the oracle, exemption from all charges, the most honourable
seat at the festivals, and the perpetual right of becoming at pleasure
citizens of their town.
After
sending these presents to the Delphians, Croesus a third time consulted
the oracle, for having once proved its truthfulness, he wished to make
constant use of it. The question whereto he now desired an answer
was ”Whether his kingdom would be of long duration?” The following was
the reply of the Pythoness: Wait till the time shall come when a mule is
monarch of Media; Then, thou delicate Lydian, away to the pebbles of
Hermus; Haste, oh! haste thee away, nor blush to behave like a coward.
Of
all the answers that had reached him, this pleased him far the best, for
it seemed incredible that a mule should ever come to be king of the Medes,
and so he concluded that the sovereignty would never depart from himself
or his seed after him. Afterwards he turned his thoughts to the alliance
which he had been recommended to contract, and sought to ascertain by
inquiry which was the most powerful of the Grecian states. His inquiries
pointed out to him two states as pre-eminent above the rest. These were
the Lacedaemonians and the Athenians, the former of Doric, the latter of
Ionic blood. And indeed these two nations had held from very, early times
the most distinguished place in Greece, the being a Pelasgic, the other a
Hellenic people, and the one having never quitted its original seats,
while the other had been excessively migratory; for during the reign of
Deucalion, Phthiotis was the country in which the Hellenes dwelt, but
under Dorus, the son of Hellen, they moved to the tract at the base of
Ossa and Olympus, which is called Histiaeotis; forced to retire from that
region by the Cadmeians, they settled, under the name of Macedni, in the
chain of Pindus. Hence they once more removed and came to Dryopis; and
from Dryopis having entered the Peloponnese in this way, they became known
as Dorians.
What
the language of the Pelasgi was I cannot say with any certainty. If,
however, we may form a conjecture from the tongue spoken by the Pelasgi of
the present daythose, for instance, who live at Creston above the
Tyrrhenians, who formerly dwelt in the district named Thessaliotis, and
were neighbours of the people now called the Doriansor those again who
founded Placia and Scylace upon the Hellespont, who had previously dwelt
for some time with the Atheniansor those, in short, of any other of the
cities which have dropped the name but are in fact Pelasgian; if, I say,
we are to form a conjecture from any of these, we must pronounce that the
Pelasgi spoke a barbarous language. If this were really so, and the entire
Pelasgic race spoke the same tongue, the Athenians, who were certainly
Pelasgi, must have changed their language at the same time that they
passed into the Hellenic body; for it is a certain fact that the people of
Creston speak a language unlike any of their neighbours, and the same is
true of the Placianians, while the language spoken by these two people is
the same; which shows that they both retain the idiom which they brought
with them into the countries where they are now settled.
The
Hellenic race has never, since its first origin, changed its speech. This
at least seems evident to me. It was a branch of the Pelasgic, which
separated from the main body, and at first was scanty in numbers and of
little power; but it gradually spread and increased to a multitude of
nations, chiefly by the voluntary entrance into its ranks of numerous
tribes of barbarians. The Pelasgi, on the other hand, were, as I think, a
barbarian race which never greatly multiplied.
On
inquiring into the condition of these two nations, Croesus found that one,
the Athenian, was in a state of grievous oppression and distraction under
Pisistratus, the son of Hippocrates, who was at that time tyrant of
Athens. Hippocrates, when he was a private citizen, is said to have gone
once upon a time to Olympia to see the Games, when a wonderful prodigy
happened to him. As he was employed in sacrificing, the cauldrons which
stood near, full of water and of the flesh of the victims, began to boil
without the help of fire, so that the water overflowed the pots. Chilon
the Lacedaemonian, who happened to be there and to witness the prodigy,
advised Hippocrates, if he were unmarried, never to take into his house a
wife who could bear him a child; if he already had one, to send her back
to her friends; if he had a son, to disown him. Chilon’s advice did not
at all please Hippocrates, who disregarded it, and some time after became
the father of Pisistratus. This Pisistratus, at a time when there was
civil contention in Attica between the party of the Sea-coast headed by
Megacles the son of Alcmaeon, and that of the Plain headed by Lycurgus,
one of the Aristolaids, formed the project of making himself tyrant, and
with this view created a third party.
Gathering
together a band of partisans, and giving himself out for the protector of
the Highlanders, he contrived the following stratagem. He wounded himself
and his mules, and then drove his chariot into the market-place,
professing to have just escaped an attack of his enemies, who had
attempted his life as he was on his way into the country. He besought the
people to assign him a guard to protect his person, reminding them of the
glory which he had gained when he led the attack upon the Megarians, and
took the town of Nisaea, at the same time performing many other exploits.
The Athenians, deceived by his story, appointed him a band of citizens to
serve as a guard, who were to carry clubs instead of spears, and to
accompany him wherever he went. Thus strengthened, Pisistratus broke into
revolt and seized the citadel. In this way he acquired the sovereignty of
Athens, which he continued to hold without disturbing the previously
existing offices or altering any of the laws. He administered the state
according to the established usages, and his arrangements were wise and
salutary.
However,
after a little time, the partisans of Megacles and those of Lycurgus
agreed to forget their differences, and united to drive him out. So
Pisistratus, having by the means described first made himself master of
Athens, lost his power again before it had time to take root. No sooner,
however, was he departed than the factions which had driven him out
quarrelled anew, and at last Megacles, wearied with the struggle, sent a
herald to Pisistratus, with an offer to re-establish him on the throne if
he would marry his daughter.
Pisistratus
consented, and on these terms an agreement was concluded between the two,
after which they proceeded to devise the mode of his restoration. And here
the device on which they hit was the silliest that I find on record, more
especially considering that the Greeks have been from very ancient times
distinguished from the barbarians by superior sagacity and freedom from
foolish simpleness, and remembering that the persons on whom this trick
was played were not only Greeks but Athenians, who have the credit of
surpassing all other Greeks in cleverness. There was in the Paeanian
district a woman named Phya, whose height only fell short of four cubits
by three fingers’ breadth, and who was altogether comely to look upon.
This woman they clothed in complete armour, and, instructing her as to the
carriage which she was to maintain in order to beseem her part, they
placed her in a chariot and drove to the city. Heralds had been sent
forward to precede her, and to make proclamation to this effect:
“Citizens of Athens, receive again Pisistratus with friendly minds.
Minerva, who of all men honours him the most, herself conducts him back to
her own citadel.” This they proclaimed in all directions, and
immediately the rumour spread throughout the country districts that
Minerva was bringing back her favourite. They of the city also, fully
persuaded that the woman was the veritable goddess, prostrated themselves
before her, and received Pisistratus back.
Pisistratus,
having thus recovered the sovereignty, married, according to agreement,
the daughter of Megacles. As, however, he had already a family of grown up
sons, and the Alcmaeonidae were supposed to be under a curse, he
determined that there should be no issue of the marriage. His wife at
first kept this matter to herself, but after a time, either her mother
questioned her, or it may be that she told it of her own accord. At any
rate, she informed her mother, and so it reached her father’s ears.
Megacles, indignant at receiving an affront from such a quarter, in his
anger instantly made up his differences with the opposite faction, on
which Pisistratus, aware of what was planning against him, took himself
out of the country. Arrived at Eretria, he held a council with his
children to decide what was to be done. The opinion of Hippias prevailed,
and it was agreed to aim at regaining the sovereignty.
The
first step was to obtain advances of money from such states as were under
obligations to them. By these means they collected large sums from several
countries, especially from the Thebans, who gave them far more than any of
the rest. To be brief, time passed, and all was at length got ready for
their return. A band of Argive mercenaries arrived from the Peloponnese,
and a certain Naxian named Lygdamis, who volunteered his services, was
particularly zealous in the cause, supplying both men and money.
In
the eleventh year of their exile the family of Pisistratus set sail from
Eretria on their return home. They made the coast of Attica, near
Marathon, where they encamped, and were joined by their partisans from the
capital and by numbers from the country districts, who loved tyranny
better than freedom. At Athens, while Pisistratus was obtaining funds, and
even after he landed at Marathon, no one paid any attention to his
proceedings. When, however, it became known that he had left Marathon, and
was marching upon the city, preparations were made for resistance, the
whole force of the state was levied, and led against the returning exiles.
Meantime the army of Pisistratus, which had broken up from Marathon,
meeting their adversaries near the temple of the Pallenian Minerva,
pitched their camp opposite them. Here a certain soothsayer, Amphilytus by
name, an Acarnanian, moved by a divine impulse, came into the presence of
Pisistratus, and approaching him uttered this prophecy in the hexameter
measure: Now has the cast been made, the net is out-spread in the water,
Through the moonshiny night the tunnies will enter the meshes.
Such
was the prophecy uttered under a divine inspiration.
Pisistratus,
apprehending its meaning, declared that he accepted the oracle, and
instantly led on his army. The Athenians from the city had just finished
their midday meal, after which they had betaken themselves, some to dice,
others to sleep, when Pisistratus with his troops fell upon them and put
them to the rout. As soon as the flight began, Pisistratus bethought
himself of a most wise contrivance, whereby the might be induced to
disperse and not unite in a body any more. He mounted his sons on
horseback and sent them on in front to overtake the fugitives, and exhort
them to be of good cheer, and return each man to his home. The Athenians
took the advice, and Pisistratus became for the third time master of
Athens.
Upon
this he set himself to root his power more firmly, by the aid of a
numerous body of mercenaries, and by keeping up a full exchequer, partly
supplied from native sources, partly from the countries about the river
Strymon. He also demanded hostages from many of the Athenians who had
remained at home, and not left Athens at his approach; and these he sent
to Naxos, which he had conquered by force of arms, and given over into the
charge of Lygdamis. Farther, he purified the island of Delos, according to
the injunctions of an oracle, after the following fashion. All the dead
bodies which had been interred within sight of the temple he dug up, and
removed to another part of the isle. Thus was the tyranny of Pisistratus
established at Athens, many of the Athenians having fallen in the battle,
and many others having fled the country together with the son of Alcmaeon.
Such
was the condition of the Athenians when Croesus made inquiry concerning
them. Proceeding to seek information concerning the Lacedaemonians, he
learnt that, after passing through a period of great depression, they had
lately been victorious in a war with the people of Tegea; for, during the
joint reign of Leo and Agasicles, kings of Sparta, the Lacedaemonians,
successful in all their other wars, suffered continual defeat at the hands
of the Tegeans. At a still earlier period they had been the very worst
governed people in Greece, as well in matters of internal management as in
their relations towards foreigners, from whom they kept entirely aloof.
The
circumstances which led to their being well governed were the following:
Lycurgus, a man of distinction among the Spartans, had gone to
Delphi, to visit the oracle. Scarcely had he entered into the inner fane,
when the Pythoness exclaimed aloud, Oh! thou great Lycurgus, that com’st
to my beautiful dwelling, Dear to love, and to all who sit in the halls of
Olympus, Whether to hail thee a god I know not, or only a mortal, But my
hope is strong that a god thou wilt prove, Lycurgus.
Some
report besides, that the Pythoness delivered to him the entire system of
laws which are still observed by the Spartans. The Lacedaemonians,
however. themselves assert that Lycurgus, when he was guardian of his
nephew, Labotas, king of Sparta, and regent in his room, introduced them
from Crete; for as soon as he became regent, he altered the whole of the
existing customs, substituting new ones, which he took care should be
observed by all. After this he arranged whatever appertained to war,
establishing the Enomotiae, Triacades, and Syssitia, besides which he
instituted the senate,’ and the ephoralty. Such was the way in which the
Lacedaemonians became a well-governed people.
On
the death of Lycurgus they built him a temple, and ever since they have
worshipped him with the utmost reverence. Their soil being good and the
population numerous, they sprang up rapidly to power, and became a
flourishing people. In consequence they soon ceased to be satisfied to
stay quiet; and, regarding the Arcadians as very much their inferiors,
they sent to consult the oracle about conquering the whole of Arcadia. The
Pythoness thus answered them: Cravest thou Arcady? Bold is thy craving. I
shall not content it.
Many
the men that in Arcady dwell, whose food is the acorn They will never
allow thee. It is not I that am niggard.
I
will give thee to dance in Tegea, with noisy foot-fall, And with the
measuring line mete out the glorious champaign.
When
the Lacedaemonians received this reply, leaving the rest of Arcadia
untouched, they marched against the Tegeans, carrying with them fetters,
so confident had this oracle (which was, in truth, but of base metal) made
them that they would enslave the Tegeans. The battle, however, went
against them, and many fell into the enemy’s hands. Then these persons,
wearing the fetters which they had themselves brought, and fastened
together in a string, measured the Tegean plain as they executed their
labours. The fetters in which they worked were still, in my day, preserved
at Tegea where they hung round the walls of the temple of Minerva Alea.
Throughout
the whole of this early contest with the Tegeans, the Lacedaemonians met
with nothing but defeats; but in the time of Croesus, under the kings
Anaxandrides and Aristo, fortune had turned in their favour, in the manner
which I will now relate.
Having
been worsted in every engagement by their enemy, they sent to Delphi, and
inquired of the oracle what god they must propitiate to prevail in the war
against the Tegeans. The answer of the Pythoness was that before they
could prevail, they must remove to Sparta the bones of Orestes, the son of
Agamemnon. Unable to discover his burial-place, they sent a second time,
and asked the god where the body of the hero had been laid. The following
was the answer they received: Level and smooth is the plain where Arcadian
Tegea standeth; There two winds are ever, by strong necessity, blowing,
Counter-stroke answers stroke, and evil lies upon evil.
There
all-teeming Earth doth harbour the son of Atrides; Bring thou him to thy
city, and then be Tegea’s master.
After
this reply, the Lacedaemonians were no nearer discovering the burial-place
than before, though they continued to search for it diligently; until at
last a man named Lichas, one of the Spartans called Agathoergi, found it.
The Agathoergi are citizens who have just served their time among the
knights. The five eldest of the knights go out every year, and are bound
during the year after their discharge to go wherever the State sends them,
and actively employ themselves in its service.
Lichas
was one of this body when, partly by good luck, partly by his own wisdom,
he discovered the burial-place. Intercourse between the two States
existing just at this time, he went to Tegea, and, happening to enter into
the workshop of a smith, he saw him forging some iron. As he stood
marvelling at what he beheld, he was observed by the smith who, leaving
off his work, went up to him and said, “Certainly, then, you Spartan
stranger, you would have been wonderfully surprised if you had seen what I
have, since you make a marvel even of the working in iron. I wanted to
make myself a well in this room, and began to dig it, when what think you?
I came upon a coffin seven cubits long. I had never believed that men were
taller in the olden times than they are now, so I opened the coffin.
The
body inside was of the same length: I measured it, and filled up the hole
again.” Such was the man’s account of what he had seen. The other, on
turning the matter over in his mind, conjectured that this was the body of
Orestes, of which the oracle had spoken. He guessed so, because he
observed that the smithy had two bellows, which he understood to be the
two winds, and the hammer and anvil would do for the stroke and the
counterstroke, and the iron that was being wrought for the evil lying upon
evil. This he imagined might be so because iron had been discovered to the
hurt of man. Full of these conjectures, he sped back to Sparta and laid
the whole matter before his countrymen. Soon after, by a concerted plan,
they brought a charge against him, and began a prosecution. Lichas betook
himself to Tegea, and on his arrival acquainted the smith with his
misfortune, and proposed to rent his room of him. The smith refused for
some time; but at last Lichas persuaded him, and took up his abode in it.
Then he opened the grave, and collecting the bones, returned with them to
Sparta. From henceforth, whenever the Spartans and the Tegeans made trial
of each other’s skill in arms, the Spartans always had greatly the
advantage; and by the time to which we are now come they were masters of
most of the Peloponnese.
Croesus,
informed of all these circumstances, sent messengers to Sparta, with gifts
in their hands, who were to ask the Spartans to enter into alliance with
him. They received strict injunctions as to what they should say, and on
their arrival at Sparta spake as follows: “Croesus, king of the Lydians
and of other nations, has sent us to speak thus to you: ’Oh
Lacedaemonians, the god has bidden me to make the Greek my friend; I
therefore apply to you, in conformity with the oracle, knowing that you
hold the first rank in Greece, and desire to become your friend and ally
in all true faith and honesty.’” Such was the message which Croesus
sent by his heralds. The Lacedaemonians, who were aware beforehand of the
reply given him by the oracle, were full of joy at the coming of the
messengers, and at once took the oaths of friendship and alliance: this
they did the more readily as they had previously contracted certain
obligations towards him. They had sent to Sardis on one occasion to
purchase some gold, intending to use it on a statue of Apollothe statue,
namely, which remains to this day at Thornax in Laconia, when Croesus,
hearing of the matter, gave them as a gift the gold which they wanted.
This
was one reason why the Lacedaemonians were so willing to make the
alliance: another was, because Croesus had chosen them for his friends in
preference to all the other Greeks. They therefore held themselves in
readiness to come at his summons, and not content with so doing, they
further had a huge vase made in bronze, covered with figures of animals
all round the outside of the rim, and large enough to contain three
hundred amphorae, which they sent to Croesus as a return for his presents
to them. The vase, however, never reached Sardis. Its miscarriage is
accounted for in two quite different ways. The Lacedaemonian story is that
when it reached Samos, on its way towards Sardis, the Samians having
knowledge of it, put to sea in their ships of war and made it their prize.
But the Samians declare that the Lacedaemonians who had the vase in
charge, happening to arrive too late, and learning that Sardis had fallen
and that Croesus was a prisoner, sold it in their island, and the
purchasers (who were, they say, private persons) made an offering of it at
the shrine of Juno: the sellers were very likely on their return to Sparta
to have said that they had been robbed of it by the Samians. Such, then,
was the fate of the vase.
Meanwhile
Croesus, taking the oracle in a wrong sense, led his forces into
Cappadocia, fully expecting to defeat Cyrus and destroy the empire of the
Persians. While he was still engaged in making preparations for his
attack, a Lydian named Sandanis, who had always been looked upon as a wise
man, but who after this obtained a very great name indeed among his
countrymen, came forward and counselled the king in these words: “Thou
art about, oh! king, to make war against men who wear leathern trousers,
and have all their other garments of leather; who feed not on what they
like, but on what they can get from a soil that is sterile and unkindly;
who do not indulge in wine, but drink water; who possess no figs nor
anything else that is good to eat.
If,
then, thou conquerest them, what canst thou get from them, seeing that
they have nothing at all? But if they conquer thee, consider how much that
is precious thou wilt lose: if they once get a taste of our pleasant
things, they will keep such hold of them that we shall never be able to
make them loose their grasp. For my part, I am thankful to the gods that
they have not put it into the hearts of the Persians to invade Lydia.”
Croesus was not persuaded by this speech, though it was true enough; for
before the conquest of Lydia, the Persians possessed none of the luxuries
or delights of life.
The
Cappadocians are known to the Greeks by the name of Syrians.
Before
the rise of the Persian power, they had been subject to the Medes; but at
the present time they were within the empire of Cyrus, for the boundary
between the Median and the Lydian empires was the river Halys. This
stream, which rises in the mountain country of Armenia, runs first through
Cilicia; afterwards it flows for a while with the Matieni on the right,
and the Phrygians on the left: then, when they are passed, it proceeds
with a northern course, separating the Cappadocian Syrians from the
Paphlagonians, who occupy the left bank, thus forming the boundary of
almost the whole of Lower Asia, from the sea opposite Cyprus to the Euxine.
Just there is the neck of the peninsula, a journey of five days across for
an active walker.
There
were two motives which led Croesus to attack Cappadocia: firstly, he
coveted the land, which he wished to add to his own dominions; but the
chief reason was that he wanted to revenge on Cyrus the wrongs of Astyages,
and was made confident by the oracle of being able so to do: for Astyages,
son of Cyaxares and king of the Medes, who had been dethroned by Cyrus,
son of Cambyses, was Croesus’ brother by marriage. This marriage had
taken place under circumstances which I will now relate. A band of
Scythian nomads, who had left their own land on occasion of some
disturbance, had taken refuge in Media. Cyaxares, son of Phraortes, and
grandson of Deioces, was at that time king of the country. Recognising
them as suppliants, he began by treating them with kindness, and coming
presently to esteem them highly, he intrusted to their care a number of
boys, whom they were to teach their language and to instruct in the use of
the bow. Time passed, and the Scythians employed themselves, day after
day, in hunting, and always brought home some game; but at last it chanced
that one day they took nothing. On their return to Cyaxares with empty
hands, that monarch, who was hot-tempered, as he showed upon the occasion,
received them very rudely and insultingly.
In
consequence of this treatment, which they did not conceive themselves to
have deserved, the Scythians determined to take one of the boys whom they
had in charge, cut him in pieces, and then dressing the flesh as they were
wont to dress that of the wild animals, serve it up to Cyaxares as game:
after which they resolved to convey themselves with all speed to Sardis,
to the court of Alyattes, the son of Sadyattes. The plan was carried out:
Cyaxares and his guests ate of the flesh prepared by the Scythians, and
they themselves, having accomplished their purpose, fled to Alyattes in
the guise of suppliants.
Afterwards,
on the refusal of Alyattes to give up his suppliants when Cyaxares sent to
demand them of him, war broke out between the Lydians and the Medes, and
continued for five years, with various success. In the course of it the
Medes gained many victories over the Lydians, and the Lydians also gained
many victories over the Medes. Among their other battles there was one
night engagement. As, however, the balance had not inclined in favour of
either nation, another combat took place in the sixth year, in the course
of which, just as the battle was growing warm, day was on a sudden changed
into night. This event had been foretold by Thales, the Milesian, who
forewarned the Ionians of it, fixing for it the very year in which it
actually took place. The Medes and Lydians, when they observed the change,
ceased fighting, and were alike anxious to have terms of peace agreed on.
Syennesis of Cilicia, and Labynetus of Babylon, were the persons who
mediated between the parties, who hastened the taking of the oaths, and
brought about the exchange of espousals. It was they who advised that
Alyattes should give his daughter Aryenis in marriage to Astyages, the son
of Cyaxares, knowing, as they did, that without some sure bond of strong
necessity, there is wont to be but little security in men’s covenants.
Oaths are taken by these people in the same way as by the Greeks, except
that they make a slight flesh wound in their arms, from which each sucks a
portion of the other’s blood.
Cyrus
had captured this Astyages, who was his mother’s father, and kept him
prisoner, for a reason which I shall bring forward in another of my
history. This capture formed the ground of quarrel between Cyrus and
Croesus, in consequence of which Croesus sent his servants to ask the
oracle if he should attack the Persians; and when an evasive answer came,
fancying it to be in his favour, carried his arms into the Persian
territory. When he reached the river Halys, he transported his army across
it, as I maintain, by the bridges which exist there at the present day;
but, according to the general belief of the Greeks, by the aid of Thales
the Milesian. The tale is that Croesus was in doubt how he should get his
army across, as the bridges were not made at that time, and that Thales,
who happened to be in the camp, divided the stream and caused it to flow
on both sides of the army instead of on the left only. This he effected
thus:Beginning some distance above the camp, he dug a deep channel, which
he brought round in a semicircle, so that it might pass to rearward of the
camp; and that thus the river, diverted from its natural course into the
new channel at the point where this left the stream, might flow by the
station of the army, and afterwards fall again into the ancient bed.
In
this way the river was split into two streams, which were both easily
fordable. It is said by some that the water was entirely drained off from
the natural bed of the river. But I am of a different opinion; for I do
not see how, in that case, they could have crossed it on their return.
Having
passed the Halys with the forces under his command, Croesus entered the
district of Cappadocia which is called Pteria. It lies in the
neighbourhood of the city of Sinope upon the Euxine, and is the strongest
position in the whole country thereabouts. Here Croesus pitched his camp,
and began to ravage the fields of the Syrians. He besieged and took the
chief city of the Pterians, and reduced the inhabitants to slavery: he
likewise made himself master of the surrounding villages. Thus he brought
ruin on the Syrians, who were guilty of no offence towards him. Meanwhile,
Cyrus had levied an army and marched against Croesus, increasing his
numbers at every step by the forces of the nations that lay in his way.
Before beginning his march he had sent heralds to the Ionians, with an
invitation to them to revolt from the Lydian king: they, however, had
refused compliance.
Cyrus,
notwithstanding, marched against the enemy, and encamped opposite them in
the district of Pteria, where the trial of strength took place between the
contending powers. The combat was hot and bloody, and upon both sides the
number of the slain was great; nor had victory declared in favour of
either party, when night came down upon the battle-field. Thus both armies
fought valiantly.
Croesus
laid the blame of his ill success on the number of his troops, which fell
very short of the enemy; and as on the next day Cyrus did not repeat the
attack, he set off on his return to Sardis, intending to collect his
allies and renew the contest in the spring.
He
meant to call on the Egyptians to send him aid, according to the terms of
the alliance which he had concluded with Amasis, previously to his league
with the Lacedaemonians. He intended also to summon to his assistance the
Babylonians, under their king Labynetus, for they too were bound to him by
treaty: and further, he meant to send word to Sparta, and appoint a day
for the coming of their succours. Having got together these forces in
addition to his own, he would, as soon as the winter was past and
springtime come, march once more against the Persians. With these
intentions Croesus, immediately on his return, despatched heralds to his
various allies, with a request that they would join him at Sardis in the
course of the fifth month from the time of the departure of his
messengers. He then disbanded the army consisting of mercenary troopswhich
had been engaged with the Persians and had since accompanied him to his
capital, and let them depart to their homes, never imagining that Cyrus,
after a battle in which victory had been so evenly balanced, would venture
to march upon Sardis.
While
Croesus was still in this mind, all the suburbs of Sardis were found to
swarm with snakes, on the appearance of which the horses left feeding in
the pasture-grounds, and flocked to the suburbs to eat them. The king, who
witnessed the unusual sight, regarded it very rightly as a prodigy. He
therefore instantly sent messengers to the soothsayers of Telmessus, to
consult them upon the matter, His messengers reached the city, and
obtained from the Telmessians an explanation of what the prodigy
portended, but fate did not allow them to inform their lord; for ere they
entered Sardis on their return, Croesus was a prisoner. What the
Telmessians had declared was that Croesus must look for the entry of an
army of foreign invaders into his country, and that when they came they
would subdue the native inhabitants; since the snake, said they, is a
child of earth, and the horse a warrior and a foreigner. Croesus was
already a prisoner when the Telmessians thus answered his inquiry, but
they had no knowledge of what was taking place at Sardis, or of the fate
of the monarch.
Cyrus,
however, when Croesus broke up so suddenly from his quarters after the
battle at Pteria, conceiving that he had marched away with the intention
of disbanding his army, considered a little, and soon saw that it was
advisable for him to advance upon Sardis with all haste, before the
Lydians could get their forces together a second time. Having thus
determined, he lost no time in carrying out his plan. He marched forward
with such speed that he was himself the first to announce his coming to
the Lydian king. That monarch, placed in the utmost difficulty by the turn
of events which had gone so entirely against all his calculations,
nevertheless led out the Lydians to battle. In all Asia there was not at
that time a braver or more warlike people. Their manner of fighting was on
horseback; they carried long lances, and were clever in the management of
their steeds.
The
two armies met in the plain before Sardis. It is a vast flat, bare of
trees, watered by the Hyllus and a number of other streams, which all flow
into one larger than the rest, called the Hermus. This river rises in the
sacred mountain of the Dindymenian Mother, and falls into the sea near the
town of Phocaea.
When
Cyrus beheld the Lydians arranging themselves in order of battle on this
plain, fearful of the strength of their cavalry, he adopted a device which
Harpagus, one of the Medes, suggested to him.
He
collected together all the camels that had come in the train of his army
to carry the provisions and the baggage, and taking off their loads, he
mounted riders upon them accoutred as horsemen. These he commanded to
advance in front of his other troops against the Lydian horse; behind them
were to follow the foot soldiers, and last of all the cavalry. When his
arrangements were complete, he gave his troops orders to slay all the
other Lydians who came in their way without mercy, but to spare Croesus
and not kill him, even if he should be seized and offer resistance. The
reason why Cyrus opposed his camels to the enemy’s horse was because the
horse has a natural dread of the camel, and cannot abide either the sight
or the smell of that animal. By this stratagem he hoped to make
Croesus’s horse useless to him, the horse being what he chiefly depended
on for victory. The two armies then joined battle, and immediately the
Lydian war-horses, seeing and smelling the camels, turned round and
galloped off; and so it came to pass that all Croesus’s hopes withered
away. The Lydians, however, behaved manfully. As soon as they understood
what was happening, they leaped off their horses, and engaged with the
Persians on foot. The combat was long; but at last, after a great
slaughter on both sides, the Lydians turned and fled.
They
were driven within their walls and the Persians laid siege to Sardis.
Thus
the siege began. Meanwhile Croesus, thinking that the place would hold out
no inconsiderable time, sent off fresh heralds to his allies from the
beleaguered town. His former messengers had been charged to bid them
assemble at Sardis in the course of the fifth month; they whom he now sent
were to say that he was already besieged, and to beseech them to come to
his aid with all possible speed.
Among
his other allies Croesus did not omit to send to Lacedaemon.
It
chanced, however, that the Spartans were themselves just at this time
engaged in a quarrel with the Argives about a place called Thyrea, which
was within the limits of Argolis, but had been seized on by the
Lacedaemonians. Indeed, the whole country westward, as far as Cape Malea,
belonged once to the Argives, and not only that entire tract upon the
mainland, but also Cythera, and the other islands.
The
Argives collected troops to resist the seizure of Thyrea, but before any
battle was fought, the two parties came to terms, and it was agreed that
three hundred Spartans and three hundred Argives should meet and fight for
the place, which should belong to the nation with whom the victory rested.
It was stipulated also that the other troops on each side should return
home to their respective countries, and not remain to witness the combat,
as there was danger, if the armies stayed, that either the one or the
other, on seeing their countrymen undergoing defeat, might hasten to their
assistance. These terms being agreed on, the two armies marched off,
leaving three hundred picked men on each side to fight for the territory.
The battle began, and so equal were the combatants, that at the close of
the day, when night put a stop to the fight, of the whole six hundred only
three men remained alive, two Argives, Alcanor and Chromius, and a single
Spartan, Othryadas. The two Argives, regarding themselves as the victors,
hurried to Argos. Othryadas, the Spartan, remained upon the field, and,
stripping the bodies of the Argives who had fallen, carried their armour
to the Spartan camp. Next day the two armies returned to learn the result.
At first they disputed, both parties claiming the victory, the one,
because they had the greater number of survivors; the other, because their
man remained on the field, and stripped the bodies of the slain, whereas
the two men of the other side ran away; but at last they fell from words
to blows, and a battle was fought, in which both parties suffered great
loss, but at the end the Lacedaemonians gained the victory. Upon this the
Argives, who up to that time had worn their hair long, cut it off close,
and made a law, to which they attached a curse, binding themselves never
more to let their hair grow, and never to allow their women to wear gold,
until they should recover Thyrea. At the same time the Lacedaemonians made
a law the very reverse of this, namely, to wear their hair long, though
they had always before cut it close.
Othryadas
himself, it is said, the sole survivor of the three hundred, prevented by
a sense of shame from returning to Sparta after all his comrades had
fallen, laid violent hands upon himself in Thyrea.
Although
the Spartans were engaged with these matters when the herald arrived from
Sardis to entreat them to come to the assistance of the besieged king,
yet, notwithstanding, they instantly set to work to afford him help. They
had completed their preparations, and the ships were just ready to start,
when a second message informed them that the place had already fallen, and
that Croesus was a prisoner.
Deeply
grieved at his misfortune, the Spartans ceased their efforts.
The
following is the way in which Sardis was taken. On the fourteenth day of
the siege Cyrus bade some horsemen ride about his lines, and make
proclamation to the whole army that he would give a reward to the man who
should first mount the wall. After this he made an assault, but without
success. His troops retired, but a certain Mardian, Hyroeades by name,
resolved to approach the citadel and attempt it at a place where no guards
were ever set. On this side the rock was so precipitous, and the citadel
(as it seemed) so impregnable, that no fear was entertained of its being
carried in this place. Here was the only portion of the circuit round
which their old king Meles did not carry the lion which his leman bore to
him. For when the Telmessians had declared that if the lion were taken
round the defences, Sardis would be impregnable, and Meles, in
consequence, carried it round the rest of the fortress where the citadel
seemed open to attack, he scorned to take it round this side, which he
looked on as a sheer precipice, and therefore absolutely secure. It is on
that side of the city which faces Mount Tmolus. Hyroeades, however, having
the day before observed a Lydian soldier descend the rock after a helmet
that had rolled down from the top, and having seen him pick it up and
carry it back, thought over what he had witnessed, and formed his plan. He
climbed the rock himself, and other Persians followed in his track, until
a large number had mounted to the top. Thus was Sardis taken, and given up
entirely to pillage.
With
respect to Croesus himself, this is what befell him at the taking of the
town. He had a son, of whom I made mention above, a worthy youth, whose
only defect was that he was deaf and dumb. In the days of his prosperity
Croesus had done the utmost that be could for him, and among other plans
which he had devised, had sent to Delphi to consult the oracle on his
behalf. The answer which he had received from the Pythoness ran thus:
Lydian, wide-ruling monarch, thou wondrous simple Croesus, Wish not ever
to hear in thy palace the voice thou hast prayed for Uttering intelligent
sounds. Far better thy son should be silent! Ah! woe worth the day when
thine car shall first list to his accents.
When
the town was taken, one of the Persians was just going to kill Croesus,
not knowing who he was. Croesus saw the man coming, but under the pressure
of his affliction, did not care to avoid the blow, not minding whether or
no he died beneath the stroke. Then this son of his, who was voiceless,
beholding the Persian as he rushed towards Croesus, in the agony of his
fear and grief burst into speech, and said, “Man, do not kill Croesus.”
This was the first time that he had ever spoken a word, but afterwards he
retained the power of speech for the remainder of his life.
Thus
was Sardis taken by the Persians, and Croesus himself fell into their
hands, after having reigned fourteen years, and been besieged in his
capital fourteen days; thus too did Croesus fulfill the oracle, which said
that he should destroy a mighty empire by destroying his own. Then the
Persians who had made Croesus prisoner brought him before Cyrus. Now a
vast pile had been raised by his orders, and Croesus, laden with fetters,
was placed upon it, and with him twice seven of the sons of the Lydians. I
know not whether Cyrus was minded to make an offering of the to some god
or other, or whether he had vowed a vow and was performing it, or whether,
as may well be, he had heard that Croesus was a holy man, and so wished to
see if any of the heavenly powers would appear to save him from being
burnt alive. However it might be, Cyrus was thus engaged, and Croesus was
already on the pile, when it entered his mind in the depth of his woe that
there was a divine warning in the words which had come to him from the
lips of Solon, “No one while he lives is happy.” When this thought
smote him he fetched a long breath, and breaking his deep silence, groaned
out aloud, thrice uttering the name of Solon.
Cyrus
caught the sounds, and bade the interpreters inquire of Croesus who it was
he called on. They drew near and asked him, but he held his peace, and for
a long time made no answer to their questionings, until at length, forced
to say something, he exclaimed, “One I would give much to see converse
with every monarch.” Not knowing what he meant by this reply, the
interpreters begged him to explain himself; and as they pressed for an
answer, and grew to be troublesome, he told them how, a long time before,
Solon, an Athenian, had come and seen all his splendour, and made light of
it; and how whatever he had said to him had fallen out exactly as he
foreshowed, although it was nothing that especially concerned him, but
applied to all mankind alike, and most to those who seemed to themselves
happy. Meanwhile, as he thus spoke, the pile was lighted, and the outer
portion began to blaze. Then Cyrus, hearing from the interpreters what
Croesus had said, relented, bethinking himself that he too was a man, and
that it was a fellow-man, and one who had once been as blessed by fortune
as himself, that he was burning alive; afraid, moreover, of retribution,
and full of the thought that whatever is human is insecure. So he bade
them quench the blazing fire as quickly as they could, and take down
Croesus and the other Lydians, which they tried to do, but the flames were
not to be mastered.
Then,
the Lydians say that Croesus, perceiving by the efforts made to quench the
fire that Cyrus had relented, and seeing also that all was in vain, and
that the men could not get the fire under, called with a loud voice upon
the god Apollo, and prayed him, if he ever received at his hands any
acceptable gift, to come to his aid, and deliver him from his present
danger. As thus with tears he besought the god, suddenly, though up to
that time the sky had been clear and the day without a breath of wind,
dark clouds gathered, and the storm burst over their heads with rain of
such violence, that the flames were speedily extinguished. Cyrus,
convinced by this that Croesus was a good man and a favourite of heaven,
asked him after he was taken off the pile, “Who it was that had
persuaded him to lead an army into his country, and so become his foe
rather than continue his friend?” to which Croesus made answer as
follows: “What I did, oh! king, was to thy advantage and to my own loss.
If there be blame, it rests with the god of the Greeks, who encouraged me
to begin the war. No one is so foolish as to prefer war to peace, in
which, instead of sons burying their fathers, fathers bury their sons. But
the gods willed it so.” Thus did Croesus speak. Cyrus then ordered his
fetters to be taken off, and made him sit down near himself, and paid him
much respect, looking upon him, as did also the courtiers, with a sort of
wonder.
Croesus,
wrapped in thought, uttered no word. After a while, happening to turn and
perceive the Persian soldiers engaged in plundering the town, he said to
Cyrus, “May I now tell thee, oh! king, what I have in my mind, or is
silence best?” Cyrus bade him speak his mind boldly.
Then
he put this question: “What is it, oh! Cyrus, which those men yonder are
doing so busily?” “Plundering thy city,” Cyrus answered, “and
carrying off thy riches.” “Not my city,” rejoined the other, “nor
my riches. They are not mine any more. It is thy wealth which they are
pillaging.” Cyrus, struck by what Croesus had said, bade all the court
to withdraw, and then asked Croesus what he thought it best for him to do
as regarded the plundering. Croesus answered, “Now that the gods have
made me thy slave, oh! Cyrus, it seems to me that it is my part, if I see
anything to thy advantage, to show it to thee. Thy subjects, the Persians,
are a poor people with a proud spirit. If then thou lettest them pillage
and possess themselves of great wealth, I will tell thee what thou hast to
expect at their hands. The man who gets the most, look to having him rebel
against thee. Now then, if my words please thee, do thus, oh! king:Let
some of thy bodyguards be placed as sentinels at each of the city gates,
and let them take their booty from the soldiers as they leave the town,
and tell them that they do so because the tenths are due to Jupiter. So
wilt thou escape the hatred they would feel if the plunder were taken away
from them by force; and they, seeing that what is proposed is just, will
do it willingly.” Cyrus was beyond measure pleased with this advice, so
excellent did it seem to him. He praised Croesus highly, and gave orders
to his bodyguard to do as he had suggested. Then, turning to Croesus, he
said, “Oh! Croesus, I see that thou are resolved both in speech and act
to show thyself a virtuous prince: ask me, therefore, whatever thou wilt
as a gift at this moment.” Croesus replied, “Oh! my lord, if thou wilt
suffer me to send these fetters to the god of the Greeks, whom I once
honoured above all other gods, and ask him if it is his wont to deceive
his benefactorsthat will be the highest favour thou canst confer on me.”
Cyrus upon this inquired what charge he had to make against the god. Then
Croesus gave him a full account of all his projects, and of the answers of
the oracle, and of the offerings which he had sent, on which he dwelt
especially, and told him how it was the encouragement given him by the
oracle which had led him to make war upon Persia. All this he related, and
at the end again besought permission to reproach the god with his
behaviour. Cyrus answered with a laugh, “This I readily grant thee, and
whatever else thou shalt at any time ask at my hands.” Croesus, finding
his request allowed, sent certain Lydians to Delphi, enjoining them to lay
his fetters upon the threshold of the temple, and ask the god, “If he
were not ashamed of having encouraged him, as the destined destroyer of
the empire of Cyrus, to begin a war with Persia, of which such were the
first-fruits?” As they said this they were to point to the fettersand
further they were to inquire, “If it was the wont of the Greek gods to
be ungrateful?” The Lydians went to Delphi and delivered their message,
on which the Pythoness is said to have replied”It is not possible even
for a god to escape the decree of destiny. Croesus has been punished for
the sin of his fifth ancestor, who, when he was one of the bodyguard of
the Heraclides, joined in a woman’s fraud, and, slaying his master,
wrongfully seized the throne. Apollo was anxious that the fall of Sardis
should not happen in the lifetime of Croesus, but be delayed to his
son’s days; he could not, however, persuade the Fates. All that they
were willing to allow he took and gave to Croesus. Let Croesus know that
Apollo delayed the taking of Sardis three full years, and that he is thus
a prisoner three years later than was his destiny.
Moreover
it was Apollo who saved him from the burning pile. Nor has Croesus any
right to complain with respect to the oracular answer which he received.
For when the god told him that, if he attacked the Persians, he would
destroy a mighty empire, he ought, if he had been wise, to have sent again
and inquired which empire was meant, that of Cyrus or his own; but if he
neither understood what was said, nor took the trouble to seek for
enlightenment, he has only himself to blame for the result. Besides, he
had misunderstood the last answer which had been given him about the mule.
Cyrus was that mule. For the parents of Cyrus were of different races, and
of different conditionshis mother a Median princess, daughter of King
Astyages, and his father a Persian and a subject, who, though so far
beneath her in all respects, had married his royal mistress.” Such was
the answer of the Pythoness. The Lydians returned to Sardis and
communicated it to Croesus, who confessed, on hearing it, that the fault
was his, not the god’s. Such was the way in which Ionia was first
conquered, and so was the empire of Croesus brought to a close.
Besides
the offerings which have been already mentioned, there are many others in
various parts of Greece presented by Croesus; as at Thebes in Boeotia,
where there is a golden tripod, dedicated by him to Ismenian Apollo; at
Ephesus, where the golden heifers, and most of the columns are his gift;
and at Delphi, in the temple of Pronaia, where there is a huge shield in
gold, which he gave. All these offerings were still in existence in my
day; many others have perished: among them those which he dedicated at
Branchidae in Milesia, equal in weight, as I am informed, and in all
respects like to those at Delphi.
The
Delphian presents, and those sent to Amphiaraus, came from his own private
property, being the first-fruits of the fortune which he inherited from
his father; his other offerings came from the riches of an enemy, who,
before he mounted the throne, headed a party against him, with the view of
obtaining the crown of Lydia for Pantaleon. This Pantaleon was a son of
Alyattes, but by a different mother from Croesus; for the mother of
Croesus was a Carian woman, but the mother of Pantaleon an Ionian. When,
by the appointment of his father, Croesus obtained the kingly dignity, he
seized the man who had plotted against him, and broke him upon the wheel.
His property, which he had previously devoted to the service of the gods,
Croesus applied in the way mentioned above. This is all I shall say about
his offerings.
|